2 Kings 4:15

HOT(i) 15 ויאמר קרא לה ויקרא לה ותעמד בפתח׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H559 ויאמר And he said, H7121 קרא Call H7121 לה ויקרא her. And when he had called H5975 לה ותעמד her, she stood H6607 בפתח׃ in the door.
Vulgate(i) 15 praecepit itaque ut vocaret eam quae cum vocata fuisset et stetisset ad ostium
Wycliffe(i) 15 Therfor Elisee comaundide, that he schulde clepe hir. And whanne sche was clepid, and stood bifor the dore,
Coverdale(i) 15 He sayde: Call her. And wha he had called her, she stode at the dore.
MSTC(i) 15 And he said, "Call her." And he called her. And she came and stood at the door.
Matthew(i) 15 And he sayde: call her. And he called her. And she came and stode at the dore.
Great(i) 15 And he sayde: call her. And whan he had called her, she stode in the dore.
Geneva(i) 15 Then said he, Cal her. And hee called her, and shee stoode in the doore.
Bishops(i) 15 And he said: Call her. And when he had called her, she stoode in the doore
DouayRheims(i) 15 Then he bid him call her. And when she was called, and stood before the door,
KJV(i) 15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
KJV_Cambridge(i) 15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
Thomson(i) 15 So when he had called her and she stood at the door,
Webster(i) 15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
Brenton(i) 15 And he called her, and she stood by the door.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἐκάλεσεν αὐτὴν, καὶ ἔστη παρὰ τὴν θύραν.
Leeser(i) 15 And he said, Call her: and he called her, and she stood in the door.
YLT(i) 15 And he saith, `Call for her;' and he calleth for her, and she standeth at the opening,
JuliaSmith(i) 15 And he will say, Call to her. And he will call to her, and she will stand in the door.
Darby(i) 15 And he said, Call her; and he called her; and she stood in the doorway.
ERV(i) 15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
ASV(i) 15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he said: 'Call her.' And when he had called her, she stood in the door.
Rotherham(i) 15 And he said––Call her. So he called her, and she stood in the doorway.
CLV(i) 15 And he said, `Call for her;' and he calls for her, and she stands at the opening,
BBE(i) 15 Then he said, Send for her. And in answer to his voice she took her place at the door.
MKJV(i) 15 And he said, Call her! And he called her, and she stood in the door.
LITV(i) 15 And he said, Call for her. And he called for her. And she stood at the door.
ECB(i) 15 And he says, Call her. - and he calls her, and she stands in the portal.
ACV(i) 15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
WEB(i) 15 He said, “Call her.” When he had called her, she stood in the door.
NHEB(i) 15 He said, "Call her." When he had called her, she stood in the door.
AKJV(i) 15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
KJ2000(i) 15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
UKJV(i) 15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
TKJU(i) 15 And he said, "Call her. And when he had called her, she stood in the door.
EJ2000(i) 15 Then he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
CAB(i) 15 And he called her, and she stood by the door.
LXX2012(i) 15 And he called her, and she stood by the door.
NSB(i) 15 »Tell her to come here,« Elisha ordered. She came and stood in the doorway.
ISV(i) 15 “Call her,” Elisha ordered. After he called her, she came and stood in the doorway,
LEB(i) 15 And he said, "Call for her," so he called for her and she stood in the doorway.
BSB(i) 15 “Call her,” said Elisha. So Gehazi called her, and she stood in the doorway.
MSB(i) 15 “Call her,” said Elisha. So Gehazi called her, and she stood in the doorway.
MLV(i) 15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
VIN(i) 15 And he said—Call her. So he called her, and she stood in the doorway.
Luther1545(i) 15 Er sprach: Rufe ihr! Und da er ihr rief, trat sie in die Tür.
Luther1912(i) 15 Er sprach: Rufe sie! Und da er sie rief, trat sie in die Tür.
ELB1871(i) 15 Und er sprach: Rufe sie! Und er rief sie, und sie trat in die Tür.
ELB1905(i) 15 Und er sprach: Rufe sie! Und er rief sie, und sie trat in die Tür.
DSV(i) 15 Daarom had hij gezegd: Roep haar. En als hij ze geroepen had, stond zij in de deur.)
Giguet(i) 15 Et il la rappela; mais elle était restée près de la porte.
DarbyFR(i) 15 Et Élisée dit: Appelle-la. Et il l'appela. Et elle se tint dans la porte.
Martin(i) 15 Et Elisée lui dit : Appelle-la; et il l'appela, et elle se présenta à la porte.
Segond(i) 15 Et il dit: Appelle-la. Guéhazi l'appela, et elle se présenta à la porte.
SE(i) 15 Dijo entonces : Llámala. Y él la llamó, y ella se paró a la puerta.
ReinaValera(i) 15 Dijo entonces: Llámala. Y él la llamó, y ella se paró á la puerta.
JBS(i) 15 Dijo entonces: Llámala. Y él la llamó, y ella se paró a la puerta.
Albanian(i) 15 Eliseu i tha: "Thirre!". Ai e thirri dhe ajo u ndal te porta.
RST(i) 15 И сказал он: позови ее. Он позвал ее, и стала она в дверях.
Arabic(i) 15 فقال ادعها. فدعاها فوقفت في الباب.
Bulgarian(i) 15 И той каза: Повикай я. И той я повика и тя застана при вратата.
Croatian(i) 15 A on reče: "Pozovi je!" Pozva je, a ona stade kod ulaza.
BKR(i) 15 Protož řekl: Zavolej jí. Takž jí zavolal, a ona stála u dveří.
Danish(i) 15 Derfor sagde han: Kald ad hende; og der han kaldte ad hende, da traadte hun frem i Døren.
CUV(i) 15 以 利 沙 說 : 再 叫 他 來 。 於 是 叫 了 他 來 , 他 就 站 在 門 口 。
CUVS(i) 15 以 利 沙 说 : 再 叫 他 来 。 于 是 叫 了 他 来 , 他 就 站 在 门 口 。
Esperanto(i) 15 Kaj li diris:Alvoku sxin. Kaj li vokis sxin, kaj sxi starigxis cxe la pordo.
Finnish(i) 15 Hän sanoi: kutsu häntä; ja kuin hän meni häntä kutsumaan, niin hän tuli omissa.
FinnishPR(i) 15 Hän sanoi: "Kutsu hänet". Niin tämä kutsui hänet, ja hän astui ovelle.
Haitian(i) 15 Elize di: --Rele l' pou mwen! Gerazi rele madanm lan. Madanm lan vini, li kanpe nan papòt la.
Hungarian(i) 15 És monda: Hívd ide! És a mikor oda hívta, megállott az ajtóban.
Indonesian(i) 15 "Panggillah wanita itu," kata Elisa. Wanita itu datang dan berdiri di pintu.
Italian(i) 15 Ed egli gli disse: Chiamala. Ed egli la chiamò; ed ella si presentò all’uscio.
ItalianRiveduta(i) 15 Eliseo gli disse: "Chiamala!" Ghehazi la chiamò, ed ella si presentò alla porta.
Korean(i) 15 가로되 `다시 부르라' 부르매 여인이 문에 서니라
Lithuanian(i) 15 Tuomet Eliziejus liepė pakviesti ją. Atėjusi ji atsistojo tarpduryje.
PBG(i) 15 Przetoż rzekł: Zawołajże jej. I zawołał jej, a ona stała u drzwi.
Portuguese(i) 15 Pelo que disse ele: Chama-a. E ele a chamou, e ela se pôs à porta.
Norwegian(i) 15 Da sa han: Kall på henne! Så kalte han på henne, og hun trådte frem i døren.
Romanian(i) 15 Şi el a zis:,,Cheamă -o!`` Ghehazi a chemat -o, şi ea a venit la uşă.
Ukrainian(i) 15 А він сказав: Поклич її. І він покликав її, і вона стала при вході.